Posts

Showing posts from 2010

Etudes

Je continue mes études à LingQ. Ca va bien. Je travail avec Lettres de Mon Moulin, mais je préfère une autre selection que je viens de commencer, Le Grand Meulnes. J'aime aussi les journaux personnelle, qui concernent la randonnée. Je dois mettre des selections sur ma cell, pour porter avec moi. Après ça, je peut écouter toute la journée, si je voulais! create & buy custom products at Zazzle
Image

I'll make that four more hot coals.

Image
Romance, Machine Translation Style Run this quatrain through Google Translate and see what you get. Baise m'encor, rebaise-moi et baise; Donne m'en un de tes plus savoureux; Donne m'en un de tes plus amoureux, Je t'en rendra quatre plus chauds que braise. It comes up Baise m'encor, rebais and kiss me; Give me one of your most delicious; Give me one more of your love, I'll make that four more hot coals. The first line is not of much help, it seems, as the words baise and rebais don't actually have any meaning in English. Nor is the rest particularly true to meaning. "Give me one more of your love" does not even make sense. So I seriously would not recommend sending the machine-generated translation of this Louise Labe verse to your love on Valentine's Day. No, a better translation would be Kiss me again. And again. And again. Give me one of your most sensuous. Lavish me with one of your most romantic. And I will return to you, four kisses warm