Posts

Showing posts with the label Comique

Totally in charge of the details

Image
Once more, an entry at random from La Dictionnaire Comique, Satyrique, Critique, Burlesque, Libre et Proverbial. 1752 FACTOTUM. Pour actif, vigilant, économe, soigneux, qui fait tout, qui est chargé de toutes les affaires d'une maison. Aussi bien vous mêlez vous céans d'être le factotum. Molière. Avare. Vous qui le Roi Crésus êtes le factotum, Je vous prie, en payant, de me rendre un service. Boursault , Esope. Mais Edmé Boursault, qui était-il? Dramatiste, fabuliste, and at odds with Molière ! Un de ses fables: LE DOGUE ET LE BŒUF Un dogue, superbe, envieux, Etant couché dans un champ, Fut assez lâche et méchant Pour empêcher le bœuf d’y trouver un peu d’herbe. Le bœuf en mugissant portant ailleurs ses pas Maudit sois-tu, dit-il, et que malheur t’arrive Ta méchanceté me prive De ce que tu ne veux pas.

Water Terms from 1752

Image
EAU. Here is a huge entry......there must be 18-20 entries in the Dictionnaire Comique, Satyrique, Critique, Burlesque, Libre et Proverbial for the French word meaning WATER. I am not a fast enough reader of French to find out if there is an entry about a water truck in the time I have available this foggy, yet busy morning, but I do quite a few expressions listed, some of which are: Battre l'eau. Pour dire, travailler inutilement. One is said to be fighting water when one is not making any progress. Faire venir l'eau au moulin. Pour dire, faire venir l'argent à la maison. One is said to make water come to the mill when one is supporting a house financially. In English, we might say bringing home the bacon. Porter de l'eau à la mer. C'est à dire, donner à quelqu'un des choses dont il n'a déjà que trop. To carry water to the sea is to give something to someone who has enough of that thing already! Not having any trouble reading these entries, all of wh

Captiver

Today an entry at random from La Dictionnaire Comique, Satyrique, Critique, Burlesque, Libre et Proverbial. 1752 Captiver. Ce mot n'est pas fort usité au propre. Il a beaucoup de grace au figuré, où il signifie aussi gagner, assujettir. Je rirai au galans, que vous viendrons captiver. Sarrazin. Il faut captiver son esprit, pour l'assujettir à a fois. More on the La Dictionnaire Comique, Satyrique, Critique, Burlesque, Libre et Proverbial. 1752: A dictionary of popular usage, slang and proverbs. The work was censured by later critics for including indecencies and low-life jargon, so I am not likely to be translating it for you, am I, now??? Anyway, it remains a pioneer work in the field and invaluable for study of works in the vernacular from Rabelais onwards.